风从远方来
(Fēng Cóng Yuǎn Fāng Lái)
The Wind Comes from Afar
This is a non-commercial fanmade song made with Tong Hua’s permission
Click here to listen to a deeper version of the song in NetEase Music sung by YangTuiTui
Click here to listen to a lighter version of the song in NetEaseMusic sung by QingHui_Tsing
If the link doesn’t work,
Click here to listen to the deeper version from Google Drive.
Click here to listen to the lighter version from Google Drive.
Click Here to check the Weibo Post
策划:阿晴@阿晴小朋友吖
Planning: Ah Qíng@Little Friend Ah Qing Ya
演唱:清会_Tsing@清会_Tsing/羊腿腿
Singer: QīngHuì_Tsing@QingHui_Tsing/YángTuǐTuǐ
作曲:Zhōu Xúnjǐn@周寻瑾
Composer: Zhou Xunjin@Zhou Xunjin
作词:桐华@桐华tonghua
Lyric: Tóng Huá@桐华tonghua
编曲:周寻瑾@周寻瑾
Arrangement: Zhōu Xúnjǐn@Zhou Xunjin
后期:正直团@正直团
Post Production: Zhèng Zhítuán@Zheng Zhituan
题字:淮琛
Inscription: Tízì
美工:谷南@谷南南南
Art: Gǔ Nán@GuNanNanNan
鸣谢:@桐华tonghua @无杀
Special Thanks: @桐华tonghua @Wú Shā
Lyric
当风从远方吹来
dāng fēng cóng yuǎn fāng chuī lá
When the wind blows from afar,
你不会知道我又在想你
nǐ bù huì zhī dào wǒ yòu zài xiǎng nǐ
You won’t know I’m thinking[1] of you again
那些一起走过的时光, 想要遗忘却总是不能忘记
nà xiē yī qǐ zǒu guò de shí guāng, xiǎng yào yí wàng què zǒng shì bù néng wàng jì
Wanting to forget our unforgettable memories, memories of those times that we spent together.
你的笑颜在我眼里
nǐ de xiàoyán zài wǒ yǎn lǐ
Your smile is engraved in my eyes
你的温暖在我心里
nǐ de wēnnuǎn zài wǒ xīn lǐ
Your warmth is engraved in my heart
以为一心一意
yǐ wéi yī xīn yī yì
Thoughtfully, in my heart, in my soul
就是一生一世
jiù shì yī shēng yī shì
Engraved for a lifetime
不知道生命有太多无奈
bù zhī dào shēng mìng yǒu tài duō wú nài
Never knew of this kind of helplessness in life before
所有誓言都吹散在风里
suǒ yǒu shì yán dū chuī sàn zài fēng lǐ
Yet, all vows are still blown away in the wind
为什么相遇一次
wéi shén me xiāng yù yī cì
Why have this one in a lifetime encounter
遗忘却要用一辈子
yí wàng què yào yòng yī bèi zǐ
If a lifetime is needed to forget?
风从哪里来
fēng cóng nǎ lǐ lái
Where does the wind come from?
吹啊吹
chuī ā chuī
Blow and keep blowing
吹落了花儿
chuī luò liǎo huā ér
Blow off the flowers
吹散了等待
chuī sàn liǎo děng dài
Blow away the waiting
沧海都化作了青苔
cāng hǎi dū huà zuò liǎo qīng tái
The sea has turned into moss
风从哪里来
fēng cóng nǎ lǐ lái
Where does the wind come from?
吹啊吹
chuī ā chuī
Blow and keep blowing
吹灭了星光
chuī miè liǎo xīng guāng
Blow out the starlight
吹散了未来
chuī sàn liǎo wèi lái
Blow away the future
山川都化作了无奈
shān chuān dū huà zuò liǎo wú nài
The mountains and rivers, all have turned into helplessness
Footnotes
想你 – xiǎng nǐ. Xiǎng Nǐ could mean as either “thinking of you” or “missing you.” It could also mean both. Depend on the context, but I’m pretty sure in this song, it mean both. I miss you, so I think of you.↵
A love that cut short after it started.
Engraved for a lifetime